<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP" ?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<generator>l-xs</generator>
		<title><![CDATA[英語レッスン]]></title>
		<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/</link>
		<description><![CDATA[ライトハウス-暮らす、学ぶ、働く、遊ぶ… 日本語によるロサンゼルス＆サンディエゴ現地情報]]></description>
		<language>JA</language>
<!--		<webMaster>l-xs.com</webMaster>-->
		<copyright>us-lighthouse.com</copyright>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 1969 16:33:26 PST</pubDate>
		<lastBuildDate>Wed, 7 May 2008 18:38:13 PDT</lastBuildDate>

		<image>
			<title></title>
			<url></url>
			<link></link>
		</image>


		<item>
			<title><![CDATA[【Newsな英単語】Vol. 17 [experience]経歴、経験（する）、体験（する）、実績、直面する]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7432.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7432.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 7 May 2008 18:33:00 PDT</pubDate>
			<description><![CDATA[【 ニュース原文 】
The Maoists have started informal talks with the Madhesi Peopleﾕs Rights Forum. The two parties have experienced bitter rivalries.

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【活かす！イングリッシュ】Vol.16OKのバリエーション]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7403.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7403.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 17:13:00 PDT</pubDate>
			<description><![CDATA[　アメリカで暮らしていて、友人との英語での会話や、出かけ先などで英語を使うときに、皆さん、結構しょっ中、"OK." と返事していませんか？
　日本語にもなっている、この「オーケー」、便利ですよね。
　でも、"Is this good?（これでイイですか？）" "OK.（オーケー）"、"See you tomorrow.（また、明日ね〜）" "OK."、"Can I ask you this?（これ、頼んでもいい？）" "OK." と、何から何まで「オーケー」だけの返事では、あまり頭が良さそうな印象は与えません。
　何を言われても "OK." としか答えられないようでは、社会人として、ちょっと恥ずかしい…。
　ましてや、立派な大人ならば、ちょっとした返事でも、たまには "OK." 以外の表現を使いたいと思いませんか？　

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【Newsな英単語】Vol. 16 [flood]洪水、浸水、氾濫する、おびただしい流入、〜に溢れる]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7306.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7306.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 9 Apr 2008 17:58:00 PDT</pubDate>
			<description><![CDATA[【 ニュース原文 】
Meanwhile, troops are said to be flooding the province, raising fears that violent reprisals are now taking place unknown to the outside world.

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【活かす！イングリッシュ】Vol.15とっても疲れたとき]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7226.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7226.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 11:47:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[　前回、「ウンチ」の英語表現について書きました。そして、その中で、動詞でも使える単語で、“poop”という言葉をご紹介しましたが、その後、ハッと気がついたことがありました。
　英口語では、「とっても疲れたとき」には、“I'm so pooped.”という言い方もするのです。
　それで、読者の方が、万が一、アメリカ人のお友達が“I'm pooped.”と言ったときに、その意味を、「オレ、ウンコまみれ」と誤解したら、どうしよぉおおお〜と、今回は、前回のフォローもかねて、「とっても疲れたとき」の英語表現について書かせていただきます。

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【Newsな英単語】Vol. 15 [suspect]容疑者、怪しい、疑わしい、気付く、〜うすうす感じる]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7097.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7097.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 11:36:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[【 ニュース原文 】
Authorities arrested at Saipan International Airport on Friday a Japanese businessman who was the suspect in the murder of his wife in Los Angeles 27 years ago.

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【活かす！イングリッシュ】Vol.14ウンチ…を英語で言う…]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7018.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-7018.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 13:07:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[　え〜、わたくしも、人生けっこう生きていますが、先日、未だかつてないビックリ体験をしてしまいました。後から考えたら、けっこう笑える話なのですが、その時は本当にビックリ。今日は、そのお話です。

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【Newsな英単語】Vol. 14 [snub]鼻であしらうこと、ひじ鉄砲、冷遇、無視、拒否する]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6862.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6862.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 15:34:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[【 ニュース原文 】
Prince Charles has snubbed the Chinese by deciding not to attend this year's Olympics.

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【活かす！イングリッシュ】Vol.13バレンタインデーの告白表現]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6828.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6828.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 20:03:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[　新年が明けたなぁ〜と思ったら、もう２月。&#12436;&#12436;、歳と共に、時間が経つのは、どんどんと早くなってしまいます…。そして、歳と共に、だんだんと縁が薄れて行く感があるのが、バレンタインデー。いまだに、バレンタインデーには、素敵なカードと花束を贈ってくれる我が御主人に感謝をしつつも、もう「バレンタインデー」と聞いても、わくわく感もなく、「あぁ、（子供の学校に持っていかせる、クラス全員分の）プレゼントを用意しなくちゃ」と思うのって、ちょっと寂しい気がします。
　と、いきなり横道にそれてしまいましたが、そう、２月のメインイベントと言えば、バレンタインデー！

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【Newsな英単語】Vol. 13 [delight]楽しみ、（大）喜び、うれしい、感激する、〜が大好き]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6703.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6703.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 09:44:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[【 ニュース原文 】
"I am delighted that we celebrate New Year's together," the Emperor said at the ceremony.

]]></description>
		</item>

		<item>
			<title><![CDATA[【活かす！イングリッシュ】Vol.12カラフルな英語たち]]></title>
			<link>http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6594.html</link>
			<guid isPermaLink="true">http://www.us-lighthouse.com/englesson/e-6594.html</guid>
			<category></category>
			<pubDate>Wed, 19 Dec 2007 12:26:00 PST</pubDate>
			<description><![CDATA[　ホリデームードで盛り上がる街中は、キラキラの電飾で飾られ、まぁ、カラフルなこと！　なので、このコラムも彩りのあるお題にしようと、今回は色を使った英語表現のご紹介。

]]></description>
		</item>


	</channel>
</rss>